作者 singhome3432 (在家唱歌)標題 [問題] 為什麼達爾這個翻譯都不會被正名時間 Tue May 28 19:23:15 2024
記得很多翻譯名稱都因為要尊重原文所以被正名
像哆啦A夢,寶可夢這些
為什麼達爾都不會變成貝吉達,連融合都還是叫達洛特
是因為太帥了嗎?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.166.26.194 (臺灣)
※ 作者: singhome3432 2024-05-28 19:23:15
※ 文章代碼(AID): #1cLRwbI4 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1716895397.A.484.html
推 juncat: 大雄一樣叫大雄1F 05/28 19:24
推 dizzy: 無敵鐵金剛表示4F 05/28 19:24
→ jeff666: 難念又難記 達爾還少一個字5F 05/28 19:24
推 medama: 不是已經改成貝吉塔了嗎?8F 05/28 19:27
→ BOARAY: 不然要叫什麼9F 05/28 19:28
推 rswd: 沒被要求將錯就錯的還比較多吧,魯夫名字和我要成為海賊王這句錯了幾十年也沒改啊12F 05/28 19:31
→ njnjy: 達爾這名字 中二又煞氣 沒必要改14F 05/28 19:33
→ BOARAY: 海賊要拿紅髮傑克這鳥名吧17F 05/28 19:36
推 pool220: 可能他都看謎版的 覺得應該叫路飛18F 05/28 19:38
→ medama: 魯夫跟海賊王有錯嗎??21F 05/28 19:43
推 SangoGO: 達爾現在一定是老人才用吧,對,像我(
但達爾與貝吉塔也沒什麼差,重點是莫名的帥
真正改不掉的應該是小傑(ゴン)吧22F 05/28 19:47
→ danumi: 早就改了 你現在去書店隨便買七龍珠或去載手遊都是貝吉塔還會有人叫達爾大概是因為龍珠老人粉多 大家懶得改吧25F 05/28 19:50
推 ymsc30102: 多拉A夢和寶可夢是作者或官方強力要求正名的啊29F 05/28 19:59
推 kuninaka: 為什麼貝吉塔會被翻譯成達爾?
超級達爾 VS 蘇趴悲劇塔30F 05/28 19:59
--