作者 MidtermGG (寫不出來)
標題 Re: [討論] 《八戒》國、台、客語版,大家怎麼選?
時間 Sat Jun 15 14:40:59 2024



前天剛看完台語版
還是提醒一下大家是台文
我自己本身有學一些台文漢字  常見的都懂
看字幕還是會有點跟不上
不過我對第一次看到台灣電影有全台語字幕非常肯定


但會台語的真的200%推薦台語版
真的配得超級好
王識賢真的不用說超級讚
我也覺得40把八戒的各種情緒配得超級到位
所有卡司都配得很好語氣發音都很不錯
不用擔心不習慣台語動畫或配得很尬
完全不用


也應該有不少人會擔心台語會跟不上的
我的經驗是電影一開始資訊量很多
也很多不常用的詞(像是跟科技相關, 但是台語老師都把詞選得非常到位, 很順)
再加上一開始配樂特效偏多  聽不清時就會比較依賴字幕
(但字幕又是台文又比較辛苦)

但是大概15分鐘過後劇情也入戲了
就可以完全不用看字幕了  好好享受台語配音
他真的是全台語  除了一首歌是華語外你聽不到任何一個華語詞

只要平常聽得懂家裡的人講台語的  就算自己不會講也能去看了
後面句字都是用生活用法  又可以順便學一些新台語字彙

拿捏的很好  看到後面很入戲後回過神來才發現你是在看一部台語動畫
但竟然自然到一點也沒感覺特別

因為覺得語言部分水準很高  動畫劇情也都很有水準
當然要挑問題還是有  但看完真的會對台灣動畫很有信心的程度
所以特地上來推薦

不過看場次覺得應該台語版很快就會下檔
連南部的場次都很少
有看到好幾組人是帶長輩去看的
不知道長輩反應是如何
但有興趣的還是可以去支持一下


※ 引述《shyuwu (El Cid)》之銘言:
: 我三個版本都看過至少一次
: 可以稍微講一下
: 另外提前補充
: 台語版的字幕不是中文,是台文
: 多元語版的字幕是中文
: ※ 引述《tiny1816 (NaHCO3)》之銘言
: : 看昨天新聞才知道《八戒》除了國語版還有台語、客語版,
: : 字幕、配音人選也不一樣,
: : 如果只能看一版的話大家會選哪種?
: : 角色:國語版/台語版/多元語版(客語)
: : 八戒:許光漢/薛仕凌/曹佑寧
: 這三個的表現不相上下,許光漢可能是最多豬叫的
: 薛仕凌感覺最油條,最有賤賤的感覺
: 曹佑寧非常流暢,聽不出不是客語母語 (不過我也不是客語母語...)
: : 三藏:劉冠廷/傅孟柏/傅孟柏
: 傅孟柏的詮釋很漂亮,溫溫的,很適合這角色
: 台語版是全台語,多元語版的三藏是會講一點客語的台語三藏
: 劉冠廷的聲線有點過頭地...穩。有些人說出戲,我覺得可能是沙啞梢聲的音色加劇出戲的
: 印象
: : 小淨:邵雨薇/邵雨薇/連俞涵
: 兩個都很完美,婆爆!
: 順便告白:連俞涵我愛你!!!
: : 悟空:庾澄慶/王識賢/莊凱勛
: 三個都不錯,但王識賢的個性最飽滿,比另外兩個還要有氣勢一點。有可能王識賢演過的江
: 湖角色比較多,經驗相對豐富
: : 奶奶:鍾欣凌/鍾欣凌/王琄
: 兩個配音感覺都很棒,不過鍾欣凌就很鍾欣凌,台語版聽得比較習慣。王琄不熟,感覺也不
: 錯
: : 金角:許展榮/黃子軒/黃子軒
: : 銀角:許展瑞/黃靖倫/黃靖倫
: 展榮想製造的反差感好像沒有很成功,稍出戲
: 展瑞、黃子軒,與黃靖倫的表現還不錯,至少不出戲
: : 蜘蛛精:魏如萱/魏如萱/魏如萱
: 魏如萱配得很好,頗適合角色設定感覺。歌也好聽。可惜多元語版聽不到他講客語,不過歌
: 還是客語歌,大家可以放心
: : 牛魔王:庹宗華/庹宗華/郭子乾
: 台語庹宗華比華語庹宗華更有氣勢,華語的聽起來沒有很搭,小出戲
: 郭子乾的氣勢不下台語庹宗華,可以想像中之人是茶金吉桑 (X
: : 台語配音指導:江志倫 葉又菁
: : 台語顧問:陳豐惠
: : 客語配音指導:王旻瑛
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.78.187.50 (臺灣)
: ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1718355571.A.446.html
: 推 watercolor  : 推                                                06/14 17:08
: 推 iamis       : 謝謝分享 禮拜天要帶孩子去看台語場 期待            06/14 17:11
: ※ 編輯: shyuwu (42.78.187.50 臺灣), 06/14/2024 17:19:12
: 推 doranobi0125: 王識賢吼得很熱血                                  06/14 18:17
: 推 speed2      : 推                                                06/14 18:38
: 推 a0012101    : 推三場都看                                        06/14 19:18
: 推 f230072828  : 推                                                06/14 20:29
: → GyroZep     : 台文,完了,清朝入侵以前台語就是用中字音,現在    06/15 01:03
: → GyroZep     : 亂搞一套難怪台語要沒落                            06/15 01:03
: → shyuwu      : 義大利?樓上是不是不曉得各種文字拼寫改革一直在    06/15 01:06
: → shyuwu      : 發生?而且你時間概念應該有問題                    06/15 01:06
: → Tiffany     : 都看                                              06/15 01:31
: 推 cartoonss   : 推分享                                            06/15 11:02
: 推 yoyo15      : 想都看+1 推                                       06/15 13:11

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.218.134.166 (臺灣)
※ 作者: MidtermGG 2024-06-15 14:40:59
※ 文章代碼(AID): #1cRJTzdT (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1718433661.A.9DD.html
※ 同主題文章:
Re: [討論] 《八戒》國、台、客語版,大家怎麼選?
06-15 14:40 MidtermGG
shyuwu: 其實我有過中高級,這部片的字幕都不困難,反而有些沒校正到的 XDDD1F 06/15 16:03
liviwa: 不知道為什麼國語配音超尬xD3F 06/15 16:41
ckshchen: 想看台語版,不過台羅字就算了4F 06/15 16:49
Rind: 看了國語跟台語版的,愛台語版!5F 06/15 16:51
dodomilk: 國語配音方面,我覺得只論「配音」的話並不差
尷尬的是台詞寫得怪,有些話平常根本不是那樣講
台詞問題我覺得算是台灣戲劇的通病了...6F 06/15 17:16
shyuwu: 給四樓,整部台語版只有一個詞彙是外來語,所以用羅馬字,其他全部都是台語漢字。9F 06/15 17:33
watercolor: 推,臺語版好看!11F 06/15 18:43

附註一下電影基本上使用的是台語漢字不是羅馬字
但台語漢字的寫法跟華語寫法也都會不同
所以也有一點門檻

舉例像是 "真美" 會寫成 "誠媠"
當然如果不懂台語漢字但原本就聽得懂台語的
這部戲是沒問題的
※ 編輯: MidtermGG (124.218.134.166 臺灣), 06/15/2024 18:51:20
ciplu: 雲林一堆人說台語,結果中華竟然沒有台語版12F 06/15 19:54
ksxo: 寫誠媠 真的無法反應13F 06/15 21:12
allenlee6710: 聽得懂加常看就會習慣 但對於不懂台語就會比較難14F 06/15 21:43

--