作者 chubby31190 (優文專家)
標題 Re: [問卦] 安芝儇的中文名根本亂翻= =
時間 Wed Jul 17 01:14:54 2024


※ 引述《silencepap》之銘言
: 安芝儇的韓文本名如果用韓語發音的話
: 第三個字根本不是念儇,而是比較接近"樣"
: 第二個字的發音實際上是"雞"
: 要我把她名字翻成中文的話
: 我會翻安姬漾
: 芝儇這兩個字到底誰選的,發音完全偏掉字還選得亂七八糟= =

什麼亂七八糟= =

韓國的身分證姓名是有漢字的

他們在取名的時候就有漢字名了

代表她的名字就是叫安芝儇

而且「儇」的讀音也不是”樣”

安芝儇的韓文讀音是An Ji-Hyun

那個Hyun跟金秀賢的「賢」讀音一樣

不同的漢字可能會有相同讀音

這是正常的

雖然「儇」的中文讀做ㄒㄩㄢˉ

但我猜他們把那個字讀成ㄏㄨㄢˊ

所以才有這個發音
----
Sent from BePTT on my iPhone 11

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.185.26 (臺灣)
※ 作者: chubby31190 2024-07-17 01:14:54
※ 文章代碼(AID): #1cbggGPQ (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1721150096.A.65A.html
※ 編輯: chubby31190 (101.9.185.26 臺灣), 07/17/2024 01:17:10
※ 編輯: chubby31190 (101.9.185.26 臺灣), 07/17/2024 01:21:54
s6525480: 當然是讀儇丫1F 114.136.82.190 台灣 07/17 01:22
vwpassat: 丫環2F 125.231.103.238 台灣 07/17 01:23
bingripplw: 那篇以為韓國沒中文名吧3F 175.183.66.174 台灣 07/17 01:30
vaiking0120: 按雞癢4F 1.200.72.218 台灣 07/17 01:30
bonin1413: 雖然他們看不懂中文但不代表他們沒有漢字5F 111.71.213.123 台灣 07/17 01:33
eric61446: https://youtu.be/m6gEMcnbS-k?si=5VKvqsx1MeMpGFec
人家以前就中國蕃薯 漢字也是後來廢的還叫漢城
古文歷史還是繁體字類  可笑中國人都看不懂7F 218.35.173.111 台灣 07/17 01:35
tbrs: 臺灣人還在給大肚王管的時候 韓國朝鮮已經是漢帝國的領土了
說不定福建人比朝鮮人晚教化呢
還晚統一呢
人家漢字用兩千載 用得可是比福建人老熟呢13F 111.235.211.189 台灣 07/17 01:42
snocia: 不用說不定,福建是屬於超晚漢化的區域
名義上統治從西漢開始,但福州設立官府是東晉的事,閩南更是隋唐的事。而且盛唐福建發生過大範圍蠻族動亂,完全成為漢人地盤在唐末以後…18F 101.9.192.9 台灣 07/17 01:51

--
作者 chubby31190 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄