作者 asewgek (asew)
標題 [討論] 超人特攻隊這片名當年怎麼沒被炎上
時間 Sun Jun  9 19:29:07 2024


最近哥吉拉-1.0上了Netflix
基本上中文圈針對特攻部分有激烈討論
尤其是簡中圈

但是
皮克斯出品的 The Incredibles

臺灣翻超人特攻隊

直接把特攻放入片名



基本上特攻這兩個字無論本來意思是什麼

在二戰後都會被聯想到日本在太平洋戰爭後期的自殺攻擊

更不要說特攻隊
基本上就只有那幾支自殺攻擊部隊的意思而已

但當初臺灣把片名翻成這樣
好像也沒遇到多大的反彈

相比之下
中國翻超人總動員
香港翻超人特工隊

都沒有如臺灣翻特攻隊

日韓是直接音譯

而且憑良心講
整部片根本也沒有特攻成分
特工隊跟總動員都更貼切



在臺灣  特攻是不是也不是什麼敏感詞?

超人特攻隊為什麼片名沒被炎上?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.51.25.186 (臺灣)
※ 作者: asewgek 2024-06-09 19:29:07
※ 文章代碼(AID): #1cPP85pM (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1717932549.A.CD6.html
DarkKnight: 蛤1F 06/09 19:29
CoolMonster: 哪國人那麼玻璃心2F 06/09 19:30
thundelet: 你中國人?3F 06/09 19:30
eva05s: 你對魔忍?敏感度三千?4F 06/09 19:30
ARCHER2234: 因為台灣和日本的毛還是比較少5F 06/09 19:30
minoru04: 特攻神諜6F 06/09 19:30
Benson765421: 蛤7F 06/09 19:30
ymsc30102: 特攻神諜:8F 06/09 19:30
ARCHER2234: 中韓sjw就不一樣了,你哪種?9F 06/09 19:30
Xpwa563704ju: 台灣誰會燒這種東西10F 06/09 19:31
minoru04: 你有去抗議中信特攻嗎11F 06/09 19:31
[圖]
chadmu: 鬥陣特攻:13F 06/09 19:31
astinky: 只有日本的特攻是指自殺攻擊吧14F 06/09 19:31
Sorato: 當然是因為沒有像你一樣厲害的人起頭燒啊>.o15F 06/09 19:31
kuninaka: 我看到特攻不會聯想到
你是中國人嗎16F 06/09 19:32
efkfkp: 鬥陣特工:敏感(挖鼻18F 06/09 19:32
RoChing: 特攻隊在台灣就跟總動員一樣吧,早就不是軍事意義,是電影譯名專用了19F 06/09 19:33
andy82116: ?21F 06/09 19:34
gaym19: 天龍特攻隊:22F 06/09 19:35
minoru04: 為了吵架硬要發23F 06/09 19:35
rock5421: 嗯24F 06/09 19:36
hutao: 知道不是敏感詞還發,廢文25F 06/09 19:37
sniperex168: 沒有,台灣很常用特攻26F 06/09 19:46
Yoru: 你那段特攻一定會聯想到自殺攻擊的依據在哪裡27F 06/09 19:58
RockZelda: Am I “Chinese “ to you ?28F 06/09 20:00

--
作者 asewgek 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄